Dokumenty sądowe i nieoficjalne – kto mógłby przygotować tłumaczenie i w jaki sposób znaleźć najlepszego tłumacza?

Prawie każdy miał na różnych etapach edukacji kontakt z językiem angielskim. Jednak nawet całkiem przyzwoita znajomość tego języka okaże się niewystarczająca, kiedy w grę wchodzi przełożenie papierów oficjalnych, posługujących się specyficznym słownictwem.

język angielski

Nie chodzi w zasadzie nawet o rzadko używane wyrazy. W wypadku ewentualnych wątpliwości, zawsze można by przecież zajrzeć do translatora. Problem leży w precyzji takiego tłumaczenia. Czytając teksty na własny użytek, np. z anglojęzycznych stron newsowych, dosłowność nie jest niezbędna. Jednak w razie pism oficjalnych bądź procesowych, konieczna będzie opinia specjalisty. Tłumacz przysięgły może również uwierzytelnić odpisy lub (więcej na ten temat tutaj) kopie takich pism. Zalicza się do grona profesji zaufania publicznego, jest zobowiązany przejść test zawodowy. Taki tłumacz jest wpisany w rejestr i otrzymuje swój indywidualny numer porządkowy. Z jego pomocy mogą korzystać osoby prywatne, jak i organy publiczne. W kwestiach lżejszego kalibru można korzystać z pomocy zwykłego anglisty. Jeśli chodzi o choćby tłumaczenie korespondencji czy pracy magisterskiej, tłumacz przysięgły nie jest konieczny. Ze znalezieniem odpowiedniej osoby nie ma trudności, należy wprowadzić w wyszukiwarkę internetową frazę „tłumaczenia angielski Wrocław”, a pokażą się setki stron z ofertami (poznaj ofertę). Nierzadko są to prywatne witryny anglistów lub (zobacz przeczytaj więcej tutaj) firm przygotowujących takie tłumaczenia. Można na nich poczytać szczegółowy opis świadczonych usług, wykaz cen oraz nierzadko rekomendacje i kopie dokumentów dokumentujących kompetencje.

Decydując się na zleceniobiorcę, należy zwrócić na to szczególną uwagę. Oferty często są również przedrukowywane w regionalnej gazecie (czytaj tutaj więcej). Pod sekwencją „tłumaczenia angielski Wrocław” ogłaszają się zarówno firmy o ugruntowanej pozycji branży, jak i przykładowo studenci filologii angielskiej, którzy w taki sposób dorabiają.

Warto wiedzieć, że w wypadku tłumaczenia pism urzędowych, sądowych bądź notarialnych, tłumacz przysięgły będzie niezbędny. Jeżeli jednakże mamy do czynienia z prywatną korespondencją bądź książkami, wystarczy zaangażować firmę wykonującą tłumaczenia lub osobą prywatną.